CosaAranda.COM Images
 
Testimoni | Hall of Shame | Konfigurasi | Bookmark
 

Belajar Menulis Dalam Bahasa Inggris. Mari Dicoba.

English Please Images

Ini adalah lanjutan dari artikel sebelumnya mengenai cara saya dalam belajar menulis berbahasa Inggris demi terlepas dari kebiasaan copy-paste. Jika sebelumnya dibahas “teori”nya, sekarang mari kita mencoba berlatih dan mempraktekkan secara langsung bagaimana cara menulis artikel berbahasa Inggris dari nol. Sebagai catatan, tehnik yg akan digunakan kali ini adalah tehnik membuat artikel dengan berpatokan artikel berbahasa non-Inggris, yaitu Jepang.

Sumber kita pada percobaan kali ini adalah press release milik perusahaan Panasonic Jepang. Dari daftar berita yg ada, kita pilih salah satunya, misalnya 2GB microSDカード・RP-SM02GBJ1Kを発売 yg secara sekilas dapat kita ketahui bahwa topiknya adalah mengenai produk kartu microSD 2GB tipe RP-SM02GBJ1K milik Panasonic.

Langkah pertama adalah melakukan translate terhadap halaman berita tersebut dengan menggunakan Google Translator.

  1. Masukkan URL dari halaman berita milik Panasonic ke dalam field “Translate A Web Page“.
  2. Ubah aturan bahasa ke “Japanese to English BETA“.
  3. Tekan tombol Translate.

Dari hasil translasi, ada beberapa poin yg dapat diambil. Perhatikan gambar2 berikut:

Image Hosted by ImageCows Images

Image Hosted by ImageCows Images

Selain itu, ada pula informasi mengenai penggunaan teknologi CPRM pada kartu microSD tersebut.

This microSD card has high-level copyright protective function similar to the former SD memory card, due to the mutual certification technology CPRM which, is installed in the card feeling at rest, can record & can play back various contents.

Dari ketiga informasi tersebut, kita sudah dapat menuliskan artikel lengkap mengenai kartu microSD terbaru dari Panasonic, RP-SM02GBJ1K.

Contoh:

According to its press release, Panasonic Japan will start selling its new “RP-SM02GBJ1K” microSD card on July 10th. This media card will have a capacity of 2GB, which is enough to store around 400 MP3 songs. Along with a high-level copyright protection function, thanks to the incorporation of CPRM (Content Protection for Recordable Media and Pre-Recorded Media) technology, the card also boasts a 5MB/s data transfer rate. Not bad, huh? Unfortunately, the company hasn’t spilled the detail about the price yet.

Yah contohnya memang gak menarik, tapi paling tidak bisa dijadikan gambaran dalam pembuatan artikel berbahasa Inggris dari nol, hanya dengan berbekal artikel berbahasa non-Inggris.

Nah, bagi yg (terlanjur) membaca artikel ini, saya tantang Anda untuk mempraktekkan tehnik ini (dengan contoh kasus di atas) dan menuliskan “karangan” artikel Anda di bagian komentar di bawah ini. Berani terima tantangan? :)

Anda dapat meletakkan link Anda di sini. Mau tahu caranya?

BookmarkAddict.com

Keberatan dengan iklan ini?
Informasi pasang iklan
#01
 
Comment by Endy (2007-06-10 10:11:21)
Endy

hehehe, tadi sempet kaget, kirain artikel yang kemarin di republish. eh setelah di refresh2 ternyata dibelakangnya beda dikit, “MARI DICOBA”. (kurang cermat). Memang bedanya apa mas dengan kita mengambil dari bahasa lain selain jp? ya misalnya kita pake bhs indo mungkin, atau melayu, atau mungkin lagi german gitu. intinya kita mau rubah ke bhs inggriskan? atau mungkin karena fontnya ya? :)

 
Comment by Cosa (2007-06-10 10:20:52)
Cosa

sama aja. Intinya kalo kita ambil dari bahasa selain inggris, mau gak mau kita terpaksa untuk nulis artikelnya dari nol :) ya kecuali kalo mo nekad langsung publish hasil translate-nya :)

 
Comment by Endy (2007-06-10 10:29:34)
Endy

:) kalo langsung publish entar bisa jadi SR donk. Btw, kok udah bangun mas? :) skrg udah gak pernah lembur lagi? biasanya editnya tengah malem. tumben neh pagi2 ada postingan baru :)

 
Comment by Cosa (2007-06-10 10:33:28)
Cosa

iya, mulai mengurangi jam kerja :)

tuh dah ada postingan baru lagi, hehehe.

 
(Comments wont nest below this level)
Comment by Endy (2007-06-10 10:47:57)
Endy

hahahaa, pagi ini di berondong postingan. beberapa hari sepi, sekarang malah kebanjiran. enaknya lagi aku juga pas masuk pagi. jadi bisa nyuusssss banget :)

 
 
 
 
 
 
#02
 
prasojo

Yes.. I’ve use google language tools many times. Sometimes its looked readable and sometimes the result just too weird to be read :)

 
 
#03
 
Comment by Bawor (2007-06-10 18:34:31)
Bawor

soo this is how we translate language, when i read THIS articles iam not sure how can i translate japanese language. Thank You

about the dare.. let me try

July 10th 2007 Panasonic Japan release their new product called “RP-SM02GBJ1K” microSD card, what make this product special is beside its integrated with high-level copyright protection function, RP-SM02GBJ1K who have 2Gb capacity which that meean we can storage more than 400 MP3 songs, also can BOASTS a 5MB/s data transfer rate. wow can u imagine that ?! but to bad we still dont know how many bux this product will sell. hmm.. just wait.

 
 
#04
 
Comment by Bawor (2007-06-10 18:36:19)
Bawor

hmmm strange when i try href code in THIS text why is not show the link, anyway what i mean THIS on that text is http://www.cosaaranda.com/belajar-menulis-dalam-bahasa-inggris-cara-saya.htm

 
 
#05
 
alamster

:-)

still get dizzy after driving for almost 4 hours non stop.

This posting remind me to find wp translate plugin, anyone has recommended plugin?

 
Comment by Bawor (2007-06-10 18:58:06)
Bawor

where have u been bro :) get some aspirin :)

btw what kind of plugin do u want it?

 
 
Comment by NK (2007-06-10 19:03:11)
NK

the wp plugin need a lot of disk space to cache your post. more languange more space and now I already remove it from all my website.

 
alamster

Thanks Bawor,after visiting my grandfather in village I got hungry :-)

@NK:
ooo, never think of that, so it’s better to link directly to babelfish or google lang and lets them do cache and translate.

I ever read on self mind blog about adding translate, by doing this almost 20% of their adsense earning increase ( 4 digit ).

 
 
 
 
#06
 
Aristianto

Friends, it not too hard if we want to try using english, altough its only “re-write”, i thinks its a good start. I’ve try to re-write the article, its only need around 30 minutes. Just read the original, and write what is in your mind about the product, the technology or else, its the best way for give the fresh content to the visitor.
Below is the result for the articles.

**If i not read this post, may be i won’t do this :P

Title: MicroSD with 2GB from Panasonic

Post:

RP-SM02GBJ1K MicroSD, new product from Matshusita Electronic Co, or we ussualy call Panasonic has launch the MicroSD Card with BIGGEST capacity. With 2 Giga Bytes you can play more than 500 Mp3 tracks or save more than 4 hours video at your cellphone and with 5 MB /second data transfer, you can save your file faster. You won’t need delete any file before see the “MicroSD is Full” at your cellphone :)

Save more your money for this RP-SM02GBJ1K 2GB MicroSD because Panasonic not given the detail price at their press release (link), i think it will around US$200. You will get the Accessories ( miniSD adapter SD adapter case ) if you bougth this product next month. This RP-SM02GBJ1K will launch to market on July, 10 2007.

 
 
#07
 
Comment by Cosa (2007-06-10 22:48:02)
Cosa

kesimpulannya… yg baca artikel ini cmn mas aris ama mas bawor :D

 
prasojo

I just overlooked the challenge parts of this article :(

Now here is my automatic translation rewrite article.

Panasonic a big vendor for electronic products announced its latest product of MicroSD memory card. RP-SM02GBJ1K MicroSD has a huge memory capacity (2 Gb) and its above average capacity of any microSD card on market today. The form size is small its only 1/10 of regular SD card. Featured with High-level copyright protection function and the transfer rate of maximum 5MB/s this MicroSD card is obviously your next step to increase your mobile phone’s memory capacity.

Just to make it even safer for you Panasonic has added bitter chemical substance on its surface to prevent this MicroSD from being swallowed. Who will swallow this card anyway ? a child perhaps or a spy maybe a spy ?

Unfortunately we have to wait until the releasing date on July 10th before Panasonic starting its distribution.

 
prasojo

I just made a small typo mistake on ” or a spy maybe a spy ?”

it should be ” maybe a spy ”

Thanks

 
 
 
 
#08
 
Comment by Endy (2007-06-10 22:55:33)
Endy

gak dianggep? :(

 
Comment by Cosa (2007-06-10 22:57:03)
Cosa

tuh tantangannya gak diterima ;)

 
kazemaru

bukannya gitu mas, pertama baca title posting tak kira bukan posting baru, tapi posting yg kemarin itu. terus pas udah baca mo terima tantangannya gak paham, wong belum bisa bahasa inggris :)

 
 
 
 
#09
 
Comment by Endy (2007-06-10 23:23:03)
Endy

like this mr. Cosa?

“The requirement would memory that was big currently no longer became the hindrance. MicroSD card with the capacity 2GB was launched in japan. was like this like press release that was sent panasonic in his site panasonic.co.jp. MicroSD card with the measurement of Width 11× height 15× depth 1mm that he gave the name of RP-SM02GBJ1K could be enjoyed by you from July 10th.”

 
 
#10
 
Comment by radeondt (2007-06-11 01:33:10)
radeondt

That is a great article, it can encourage my spirit to learn much about writing original content … :) If I read I understand what the writer’s purpose, but when I write it by my self oh no !!!! it’s a hard thing for me … :)

 
Comment by Bawor (2007-06-19 00:33:35)
Bawor

CMIIW maybe this is what people call pasif english, like me too, i understand what they (english text) say. but when i try to answer/write by my self it so hard, that why in this comment i always write in english, coz i hope with this way i can learn active english

 
 
 
#11
 
Comment by ufoman (2007-06-11 09:00:47)
ufoman

Om Cosa, saya sebelumnya telah baca di artikel”Masih tentang copy paste” disitu ada komentar dari:
komentator: arultien (2007-05-10 21:45:59) isi-nya;

copy paste ga selamanya dilarang yang penting tidak mengubah isi aslinya karena permintaan yang buat. Mau contoh coba tengok blog saya yang satu ini.(penajam.blogspot.com)
Tapi jika memang tidak ada aturan (baca:keterpaksaan), maka jangan copy-paste dulu-lah.

Ok, saya mau tanya, yang benar yang mana nih? Jika saya renungkan sian malam- gaya translate jepang ke inggris lalu dimodifikasi dan ditambahi lalu dibuat blog,itu juga kayaknya masih ada unsur ambil sebagian “hasil karya” orang atau apa ya? tepatnya? jd bingung dech…apa kah masih mungkin jika pihak pemilik website di jepang yg kita comot artikelnya lalu dirubah2 itu tahu, apakah “aman”..maksudnya diperbolehkan oleh tos adsense google?ataupun dunia “per blog-an”? (di kemudian hari)
(saya sendiri masih menggunakan gaya mas cosa dari dulu).
Mohon pencerahannya? thanks.

 
Comment by Cosa (2007-06-11 09:31:05)
Cosa

sekali lagi, untuk tos google, selama tidak ada komplain dari pemilik content yg asli, tidak akan ada masalah. Komplain ini pun *biasanya* hanya terjadi apabila kita copy-paste mentah2 TANPA memberikan link ke halaman sumbernya.

untuk contoh kasus di atas, untuk pembuatan artikelnya tidak termasuk dlm kasus copy-paste karena sumber berita dari panasonic kita gunakan sbg referensi. Tapi kita tetap HARUS mencantumkan sumber berita aslinya, yaitu halaman berita milik panasonic yg berbahasa jepang tsb.

kecuali, spt yg aku tulis di atas, hasil translate tsb langsung kita postingkan. Secara pribadi ini aku anggap sbg copy-paste :)

 
 
 
#12
 
Comment by doni (2007-06-11 12:57:17)
doni

aku coba ambil dari salah satu artikel anime, eh keluarnya malah gini “no, thank you, mother told me not to put small things in my mouth”, bener2 aneh, perlu coba artikel yg lain nih

 
kazemaru

wakakakakakaka, memang bener2 aneh mas. aku juga mpe tertawa bacanya :) asli lucu banget.apa di protect ya tu halaman?

 
Comment by OknooRap (2007-06-11 13:44:02)
OknooRap

kok bisa gitu ya. ajarin dong mas cara proteksi artikel lewat .httaccess (bisa ga’). Klo gambar khan udah

 
 
 
Comment by Cosa (2007-06-11 14:43:35)
Cosa

sepertinya itu artikel doujinshi…

 
 
 
#13
 
Comment by urip (2007-06-11 14:21:00)
urip

For the first or may be the second step your suggestion look okay, but in my opinion the method that you are offering to is cheating or friendly speaking is not an original content. I really appreciate if you have any suggestion about writing an article which is readable and informative.
In general, writing problems in my opinion is not so related to the rule of writing such as grammar or structure but how to make a good quality and of course if possible we can try niche content. For the beginner (included myself) especially, is not ease to explore his/her mind to start. Some suggestion says that don’t care about the niche content, just start with what you like to write about. I agree with some comment entries, they say “learning by doing”. Any way, writing is not ease job.

Forgive me if this comment is not related to your content.
Gomen kudasai and salam kenal.

urip

 
Comment by Cosa (2007-06-11 14:42:22)
Cosa

thanks for the comment, jawabannya aku tulis pk bhs indo yah, takut kalo salah nulis ntar jadi salah paham :)

sebelumnya, udah baca bagian pertama seri artikel ini? seperti aku bilang di situ, tujuan akhirnya adalah untuk lepas dari kebiasaan copas dan menulis artikel berbahasa inggris sendiri dari nol.

Masalahnya, seperi mas urip bilang, menulis itu gak mudah. Apalagi dengan bahasa yg tidak kita kuasai. Sehingga, butuh tahapan2 untuk bisa mencapai tujuan yg kita harapkan itu. Dan artikel kali ini adalah contoh tehnik untuk memaksa diri agar terbiasa menulis dalam bahasa inggris. Jika sudah terbiasa dan mahir, tentunya cara di atas dan cara2 yg aku tulis sebelumnya di bagian pertama sudah tidak diperlukan lagi.

PS: untuk topik di atas, yah kalo menyangkut masalah gadget, apa ada “berita” yg orisinil kalo kita bukan pembuat gadget? :) kalo untuk review, hands-on, dll tentu bisa, tapi kalo berita ya gmn2 tetep harus bersumber dari perusahaan pembuatnya, jadi label “cheating” sepertinya tidak tepat :)

 
 
kazemaru

iya mas, kayaknya kita gak mungkin review kalau gak beli sendiri gadgetnya. kalau kita beli sendiri dan udah nyoba, mungkin bisa review dg orisinil

 
Awsaun

Betul sekali boss… inti2nya kayanya spechnya aja kali ya… salah2 dikit gpp, bule juga ngerti kekeke..

 
(Comments wont nest below this level)
 
Comment by Bawor (2007-06-21 00:07:15)
Bawor

wow if we must buy every gadget that we wanna to review it, iam out from this business :D

 
(Comments wont nest below this level)
 
 
 
 
#14
 
Comment by biham (2007-06-15 08:35:01)
biham

Mas Cosa, mengenai review produk web lain (ke dalam bhs inggris) katanya disarankan HARUS mencantumkan sumber berita /halama asli-nya (coment # 11).Kok saya lihat, di website Mas Cosa,tentang review Santa Rosa kok gak ada link-nya yg asli?
Why?

 
Comment by Cosa (2007-06-15 08:51:02)
Cosa

yg mana? fp.com (bukan fp.com/blog) ? itu kan recap dari fp.com/blog aja. Sumber aslinya ya di fp.com/blog :)

 
 
 
#15
 
Comment by Ady (2007-06-19 15:13:55)
Ady

Artikel yang menarik!!
Saya ingin berbagi sedikit, kebetulan saya lagi ambil master di Aussie. Kalau bikin assignment kita diwajibkan melakukan paraphrasing terhadap artikel yang kita kutip atau jadikan reference. Jadi setiap tugas dilampiri pernyataan keterangan tidak melakukan plagiarism. Kalau masih mirip dengan text asli trus kita indirect quote itu tetap dianggap plagiat. Kalau menaruh tanda kutip untuk melakukan direct quote konteksnya harus tepat bahwa artikel itu memang harus di direct quote. Kalau tidak harus paraphrasing. Ada dua kunci utama melakukan paraphrasing yaitu struktur kalimat dirubah misalnya dari kalimat aktif ke kalimat pasif. Yang kedua kata2 yang ada diganti dengan sinonimnya asalkan sensenya atau pemilihan katanya tepat dan tidak merubah makna..
Demikian semoga bermanfaat..

 
kazemaru

wah master linguistic sudah membagikan ilmu-ilmunya nih :) kalau boleh tahu mas pakai beasiswa atau biaya sendiri? kalo pakai beasiswa ajarin dong cara dapat beasiswa ke luar negeri. soalnya pengin juga ngrasain kuliah di luar negeri, di bayari lagi :)

 
 
 
#16
 
Comment by Ady (2007-06-20 19:17:10)
Ady

Ah mas.. Saya bukan master linguistic, masih belajar juga. Saya beruntung aja dapet beasiswa, kalo ditanya caranya dapet mmm ga tau ya… pokonya coba terus deh… sapa tahu beruntung..

 
 
#17
 
Comment by emha (2007-07-03 13:24:50)
emha

sory nih terlambat, kalau saya buat blog dg isi jualan barangya amazon lalu saya ambil keterangan ttg review barang tsb dr amazon, kira2 masuk duplicate ndak yah ?

thank for sharing

 
 
#18
 
Comment by indra (2007-08-13 16:28:37)
indra

thanks for your idea…thats smart way…

 
 
#19
 
Comment by Giek (2007-09-03 11:07:06)
Giek

mmm apa ya? aduh jadi bingung … ngak isa bahasa inggris .. kalo pake trantool gitu ada ngak ya yang falid ?

 
 
#20
 
sapimoto

Walah, berat-berat…
Mudah2an segera bisa berbahasa Inggris dengan agak baik dan benar, dan bisa mengikuti jejak para adsenser serta reviewer kembar

 
 
#21
 
dede suhaya

ma’ kasih deh atas ilmunya, kupraktekan

 
 
#22
 
Masterpiss

Wah berhasil saya terapkan dan praktek-kan mas, terima kasih atas tips dan tricknya

 
 

Tautan Balik Ke Artikel Ini

Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
sorry ngacir nocomment tipi tendang sombong sinchan sial senam nyerah ngiler nggaya nangis musik males love konslet kembar gatau damn bye ayuk You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment.

Keberatan dengan iklan ini?
Informasi pasang iklan

Sponsor

 
 
 

Publikasi Ulang

Kopi-Paste kode berikut jika Anda ingin mempublikasikannya ulang untuk keperluan non-komersil. DILARANG memodifikasi separuh atau seluruh bagian dari kode tersebut.